Feb 03

Oreimo PSP Tsuzuku Disc 1 : Kuroneko Route Patch Release

http://twitpic.com/3fkupn/full

NOTE

Manami TwoShot scene bugfix implemented. Please get the new patch!

Here’s the patch release for the first disc’s Common & Kuroneko Routes! The sequel content will not be touched until we finish the first disc.

Basic technical knowledge is required. If you can find the answer on Google or in the comments section, we won’t be answering it.

The Common Route runs up to the end of the Kyoto Trip, while Kuroneko’s Route takes place after the Kyoto Trip if you have flagged for her route.

To clarify…

Disc 1 : Remastered version of the original game. Patch goes here.

Disc 2 : Sequel with after stories, continuing from the content of disc 1.

Note that there might still be some bugs present with the patch, but most of it has been resolved since the beta test.

Emulators are not supported, so any potential bugs or issues encountered using them will not be handled by the team.

Be sure to check out the readme.txt if you have any questions, leave some comments if you have feedback for us!

http://www.mediafire.com/?k50zk7c38zgqhjr – Patch (Manami Bugfix)

http://www.mediafire.com/?9m7s7c2s9o5mblh – Save File (Optional)

 User Submitted Patch Guide @ http://notcliche.com/ziddy/kuroneko-route-patch/#comment-754

If you are still here for some reason, we are actually recruiting for Editors and JP-EN Translators/TLCs! More details at http://notcliche.com/ziddy/we-are-recruiting/

Jan 10

Oreimo PSP Tsuzuku Disc 1 Beta Patch Recruitment

http://img13.pixiv.net/img/moorina/22734167.png

http://img13.pixiv.net/img/moorina/22734167.png

We are currently recruiting for Oreimo PSP Tsuzuku Disc 1′s partial beta patch!

This patch contains translations for the entirety of the Common Route and Kuroneko Route! Interested parties can find out more about the patch and register themselves at <BETA OVER>

Keep in mind that this is a beta patch and as such, those looking for a quality patch should wait a while longer.

Nov 11

Something Interesting (Oreimo on Vita)

 

Please note that the ability to run patched PSP ISO games on Vita requires an exploit, so don’t buy a Vita and expect this to work out of the box.

Sep 15

We are recruiting! [Updated 13 Feb 2013]

http://www.pixiv.net/member_illust.php?mode=manga&illust_id=20675422

In particular, we are looking for these positions to be filled for the Oreimo/Haganai PSP project, with the description of the work done to follow.

Please indicate if you have any prior experience with these positions. Additionally, if you would like to help out occasionally (aka not a permanent position), please indicate that as well. Schedules are somewhat flexible.

 

Oreimo PSP

Translator / Translation Checker (JP-EN) – Check on the translations and fix lines that have blanks for the existing scripts, in order for the patch to go smoothly. Proper English proficiency and Oreimo Knowledge recommended!

Editor- Fix engrish sentences into proper english. Such sentences are more common than you think.

Haganai PSP

Translator (JP-EN) – Taking over the translations of ClaymoreSmiley who has stepped down. Proper English proficiency and Haganai Knowledge recommended!

 

If you will be busy, you should inform us in advance, instead of disappearing with no reason. (Unless said reason involves you being unable to contact us beforehand)

Got another role with a fansub/translation group? We can work it out.

For those who are interested, drop me an e-mail (dizzyziddy at gmail.com) or drop by our irc channel (#rinjinbu, irc.rizon.net, or just use the Web IRC). You can also leave your contacts (e.g email) in the comments.

Aug 18

Oreimo PSP Proof of Concept Patch – An Open Hacker Recruitment

ENABLE ANNOTATIONS!

[ Game : 俺の妹がこんなに可愛いわけがないポータブル (Ore no Imōto ga Konna ni Kawaii Wake ga Nai Portable) ] [ Player : Ziddy ] [ Platform : PSP ] [ Proof of Concept Patch ]

- We are interested in any potential psp hackers willing to join us! That’s the whole point of the video anyway, to explain the present state of tools and an open hacker recruitment.

- Enable Annotations if you want to see some technical stuff related to the patch. For those who wants to refer to the different timings, here’s a list.

0:06 Word Wrapping is not featured in this video, as it has to be done manually and it is a time consuming and tedious process.
0:28 The translation used for the first scene (Part 1 of our videos) was taken from an older revision, as such a lot of translation errors and mistakes are shown. These have been rectified in the youtube videos.
4:49 Text that doesn’t appear fully in the text box will be ‘spilled’ over to the next line.
5:42 Video works fine, skip to 6:00 for next scene.
10:41 TwoShot scene script is borrowed from TLWIKI as a placeholder (Due to the layout of the script and the branching nature of TwoShots.
13:31 Scene name is editable as well. Menu titles, descriptions and buttons not edited yet.
18:16 PSP Crashes after Saori’s line due to additional lines inserted during this scene. An ORE prompt is supposed to appear after Saori’s line. Hence, the video stops there. EDIT : THIS BUG HAS BEEN FIXED.

- Current tlwiki tools has these problems, as seen in the video
1. Inserting extra lines to the text box in any scene containing ORE prompts will cause any ORE prompt to crash. Game crashes at the end of the video, hence the cut-off. This means that until we solve this problem, we can’t make any progress.
2. No word wrapping (without doing it manually, which takes really long)

- The youtube project will still continue.

P.S I’m not part of the technical team who handled this patch, but feel free to ask questions so I can forward them to the relevant people!

We (Rinjinbu) are not associated with Bandai Namco Games and Banpresto, the patch has no bearing on representing the original game in any way other than the text being translated into English.
Please support the game creators by buying the game!

Jul 12

Staff Departure

http://safebooru.org/index.php?page=post&s=view&id=860510

I’m sure some of you might have heard from other sources already, but here’s some official news for those keeping track of Oreimo PSP.

Our translator, Valena, will be leaving the team and the Oreimo PSP Project after Ayase’s route is done, due to personal reasons.

Valena and I started the Oreimo PSP Project back in 1st May 2011, it has been a year or so since then and I would like to thank him for all the work he has provided for this project. Without a translator, there would be no project.

Here’s some thoughts from him.

“It’s sad that I have to leave the group when things are starting to pick up. As Ziddy and I started this project together, I was really hoping to complete translating it. But alas, real life is a terrible commitment so I do hope someone can take over and finish it up. Thank you to all our fans for following us thus far and sorry that I have to leave now! Take care all!” – Valena

As for the future of this project? Here’s two possible scenarios.

- Oreimo PSP Project will be ending after Ayase’s Route.

- Another translator will be taking over what’s left of Oreimo PSP (e.g. Manami / Saori routes, IF routes). Depending on the translator, it might change from Chinese-English to Japanese-English. Currently, we do not have another spare translator. For this to happen, we need someone willing to join up. Update : We now have a new CN-EN translator!

Whatever the future may be, the team would like to thank everyone for their support.

Jun 25

A Little Insight Into Our Group

http://www.pixiv.net/member_illust.php?mode=medium&illust_id=16199738

http://www.pixiv.net/member_illust.php?mode=medium&illust_id=16199738

I think it’s about time that we mention a few things about us. More specifically, these two points.

- Oreimo PSP (subsequently, Haganai PSP) Origins

- Workflow

I’ll try my best to summarize it.

Read the rest of this entry »

Jun 16

Official Group Name : Rinjinbu (Neighbor’s Club)

http://www.pixiv.net/member_illust.php?mode=medium&illust_id=20637499

http://www.pixiv.net/member_illust.php?mode=medium&illust_id=20637499

I’m happy to announce that we officially have a group name now. From today onwards, our group name will now be known as ‘Rinjinbu’.

Fans of Haganai will know what the word mean, but to the uninitiated, it’s The Neighbor’s Club.

It’s better to have an identity for the entire group, instead of the project just hanging under my name. It is hard for other people to refer to us as a collective group as well without a name, so that’s why we decided to come up with it.

Why did we choose the word?

1. I wanted to pick a name that represents the current work that we’re doing (Oreimo/Haganai PSP). To my surprise, no one has used Rinjinbu as a group name yet.

2. We wanted to go with O.R.E subs since we started with Oreimo, but ore was taken already and we didn’t want to complicate things.

TL;DR : Group name is Rinjinbu. Our IRC Channel is now #rinjinbu @ irc.rizon.net.

P.S Valena wanted ImoutoBanzai!, but Ziddy finds it too dangerous.

May 26

My Little Sister Can’t Have That Few Friends!

http://www.pixiv.net/member_illust.php?mode=medium&illust_id=23272459

http://www.pixiv.net/member_illust.php?mode=medium&illust_id=23272459

For those keeping track of the latest developments over at my Youtube Channel, I would like to say a few words.

Firstly, I would like to welcome two people to our group (still unnamed, we will work on that).

ClaymoreSmiley – JP-EN Translator

sm2345 – Quality Control.

We are still recruiting to speed things up, so be sure to check out the Recruitment page.

Secondly, as you can see from the picture and post title, we have officially started another project, with different staff members (including myself) working on it. If you haven’t figured out what we are working on, it’s Boku wa Tomodachi ga Sukunai Portable (PSP)

What does this mean for Oreimo PSP? For starters, it will not affect the progress as we have different translators working on each project. The only person that has to do more work is me, but I shall spare you the details. It will continue as always.

Lastly, many thanks to those who have supported us, helped us in some way and ultimately gave us the motivation to continue on. It has been a year (who would’ve thought!), let’s hope we can continue this for one more!

Jan 09

Oreimo PSP English Subbed

Older posts «